ישעיהו, פרק ה׳, פסוק כ״ח

Isaiah 5:28Sefaria

אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכׇל־קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃

יצא לכם פעם לראות קבוצה שמתכוננת למשימה חשובה ומכינה את כל הציוד מראש כדי לא לבזבז אפילו רגע אחד? כך מתואר כאן צבא חזק שמתקרב כשהוא מוכן לגמרי. החיילים לא צריכים לעצור בשטח כדי להתארגן, כי חִצָּיו שְׁנוּנִים, כלומר החצים שלהם כבר חדים ומחודדים, וגם קַשְּׁתֹתָיו דְּרֻכוֹת, כלומר הקשתות שלהם כבר מתוחות ומוכנות לירי. הכול ערוך מראש כדי שיוכלו להתקדם במהירות. גם הסוסים של הצבא הזה מיוחדים. בעת העתיקה לא נהגו לחבר לסוסים פרסות מברזל, ולכן סוס טוב נמדד לפי החוזק הטבעי של רגליו. לכן נאמר כי פַּרְסוֹת סוּסָיו כַּצַּר נֶחְשָׁבוּ, כלומר הפרסות של הסוסים קשות וחזקות כמו סלע. כך הסוסים יכולים לדהור מהר בלי להיפצע מהאבנים שבדרך ובלי למעוד. וכשהצבא דוהֵר קדימה, גַּלְגִּלָּיו, שהם הגלגלים של מרכבות הקרב, מסתובבים ונעים בעוצמה ובמהירות אדירה ממש כמו סוּפָה, שהיא רוח סערה חזקה. התיאור הזה עוזר לנו לדמיין צבא זריז ועוצמתי שנע קדימה בלי שום עיכוב.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.