ירמיהו, פרק ד׳, פסוק כ״ד

Jeremiah 4:24Sefaria

רָאִ֙יתִי֙ הֶהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכׇל־הַגְּבָע֖וֹת הִתְקַלְקָֽלוּ׃

חזון החורבן לובש ממדים של זעזוע עמוק בטבע עצמו, אך למעשה מדובר בתיאור סמלי. התנודות העזות של ההרים מהוות משל לאובדנם ונפילתם של שרי האומה וגיבוריה [מצודת דוד].

המילה רֹעֲשִׁים מבטאת תנועה חזקה וטלטלה עזה [מצודת ציון]. באשר למילה הִתְקַלְקָלוּ המתייחסת לגבעות, שהן קטנות יותר מן ההרים [מלבי"ם], הפרשנים מציעים מספר כיוונים. גישה אחת מפרשת את המילה במשמעות של הרס והשחתה, כפי שהיא מופיעה לעיתים בלשון חז"ל [רד"ק, מצודת ציון]. לעומת זאת, גישה אחרת מתמקדת בתנועה ובעקירה מן המקום. לפי פירוש זה, הגבעות ניתקו ממקומן ונזרקו לכל עבר [רש"י], בדומה לאדם המשליך חצים לכל הכיוונים ללא מטרה מוגדרת [רש"י, מלבי"ם]. הסבר ייחודי לטלטלה זו מציע אביו של הרד"ק, המסביר כי הגבעות איבדו את כובד משקלן הטבעי שאמור לייצב אותן במקומן, והחלו לרעוש ולהתנועע מתוך קלות יתרה [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.