בראשית, פרק מ״ז, פסוק ט׳

פרשת ויגש

Genesis 47:9Sefaria

וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י מְגוּרַ֔י שְׁלֹשִׁ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה מְעַ֣ט וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י וְלֹ֣א הִשִּׂ֗יגוּ אֶת־יְמֵי֙ שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י אֲבֹתַ֔י בִּימֵ֖י מְגוּרֵיהֶֽם׃

יצא לכם פעם לפגוש אדם שנראה מבוגר מאוד, וכשהוא סיפר לכם בן כמה הוא באמת, הופתעתם לגלות שהוא צעיר יותר ממה שחשבתם? תארו לעצמכם את המפגש המרתק בין יעקב לבין פרעה מלך מצרים. כשפרעה רואה את יעקב, הוא שם לב שיעקב נראה זקן ותשוש מאוד, ולכן הוא שואל אותו לגילו. יעקב לא עונה לו רק במספר, אלא מסביר לו למה הוא נראה כל כך מבוגר. הוא מספר שהמראה שלו לא נובע מכך שהוא חי המון שנים, אלא בגלל שהחיים שלו היו מלאים בקשיים ובעבודה קשה שגרמו לו להזדקן מהר.


כדי להסביר זאת, יעקב משתמש במילה מְגוּרַי, שפירושה השנים שבהן הוא חי כמו גר, כלומר נדד ממקום למקום בלי דירת קבע. לעומת זאת, כשהוא מדבר על חַיַּי, הוא מתכוון לשנים של חיים אמיתיים, מלאים ברוגע ובנחת. יעקב משתף את פרעה שהשנים הטובות והשקטות שלו היו מְעַט וְרָעִים, כלומר מעטות מאוד, וגם בהן היו לו לא מעט צרות ודאגות. בסוף דבריו, יעקב משווה את עצמו לאבותיו, אברהם ויצחק, ואומר ששנותיו וְלֹא הִשִּׂיגוּ את שנותיהם. הוא לא מתכוון למספר השנים שהוא חי, הרי הוא עדיין בחיים, אלא לכך שהשנים שלו לא הגיעו לאותה רמה של שלווה ורוגע שהיו לאבותיו, שזכו לחיים שקטים ושלמים יותר אפילו בזמנים שבהם הם עצמם נדדו בארץ זרה.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.