שמואל ב, פרק כ״ב, פסוק מ״ט

II Samuel 22:49Sefaria

וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃

שירת ההודיה של דוד המלך משקפת את חוויותיו כמצביא וכובש אשר ניצל ממבקשי רעתו [ביאור שטיינזלץ]. הוא מודה לה׳ על היותו וּמוֹצִיאִי מֵאֹיְבָי, כלומר מי שחילץ אותו מתחת ידם ושליטתם של שונאיו [ביאור שטיינזלץ].

בהמשך מצהיר דוד וּמִקָּמַי תְּרוֹמְמֵנִי. המילה קָּמַי מתייחסת לאויבים הקמים ומתקוממים נגדו [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים מציעים שני כיוונים מרכזיים להבנת אופן ההתרוממות מעל אותם אויבים:
הגישה הראשונה רואה בכך ביטוי לשלטון וניצחון. ה׳ מרומם את דוד ומציב אותו בעמדת ממשלה רמה וגבוהה יותר מזו של מתנגדיו [מצודת דוד, רלב"ג]. יש המפרשים כי התרוממות ספציפית זו מכוונת לניצחונותיו של דוד על אויביו מבית, כדוגמת שאול ואבשלום [רלב"ג].
הגישה השנייה מפרשת את ההתרוממות כפעולת הצלה והסתרה. ה׳ מגביה את דוד למקום מחסה, הרחק מהישג ידם של הקמים עליו, כדי שלא יוכלו לפגוע בו כלל [רלב"ג].

בסיום הפסוק דוד מודה על ההצלה מֵאִישׁ חֲמָסִים, קרי, מאדם אלים ותוקפני [ביאור שטיינזלץ].

בהשוואה למזמור המקביל בספר תהילים (פרק י"ח), ניתן להבחין בשינויי נוסח קלים: בעוד שכאן נאמר וּמוֹצִיאִי מֵאֹיְבָי וּמִקָּמַי תְּרוֹמְמֵנִי וכן מֵאִישׁ חֲמָסִים בלשון רבים, בתהילים הפסוק מנוסח כ"מפלטי מאיבי אף מן קמי" והביטוי המקביל הוא "מאיש חמס" בלשון יחיד [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ״ח
פסוק נ׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.