שמואל ב, פרק כ״ב, פסוק ז׳

II Samuel 22:7Sefaria

בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאׇזְנָֽיו׃

זעקתו של האדם מתוך המצוקה בוקעת את גבולות הזמן והמקום, ומגיעה ישירות אל כס השמים. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהפסוק בנוי בתבנית של תקבולת פיוטית, שבה חלקו השני של המשפט כופל את הרעיון של החלק הראשון במילים שונות לשם חיזוק המליצה. עם זאת, מבחינה לשונית, הפסוק משלב פעלים בלשון עתיד (אֶקְרָא) ובלשון עבר (וַיִּשְׁמַע) באותו משפט. הסיבה לכך היא שהכתוב מבקש לתאר פעולה מתמשכת של הווה, המבטאת קשר תמידי בין האדם לאלוהיו [רש"י].

המילה בַּצַּר־לִי מתארת את רגע המצוקה. יש המדגישים את חסדו של ה' ששומע את התפילה אף על פי שהאדם לא הקדים להתפלל בטרם באה הצרה, אלא זעק רק מתוכה [אלשיך]. מנגד, יש הלוקחים את המצוקה למישור הפנימי ומפרשים כי הצר הצורר הוא היצר הרע, האויב הפנימי של האדם. במאבק מולו, האדם מבין שאין לו יכולת לנצח בכוחות עצמו, ולכן הוא זועק לעזרת ה' [אהבת יהונתן].

קריאה זו אל ה' מורכבת משלבים. תחילה קוראים בשם ה', פעולה המבטאת השתדלות בהשגת האל וסידור שבחיו, ורק לאחר מכן פונים לזעקה ובקשה אישית [רלב"ג]. הכפילות בפסוק, אֶקְרָא יְהֹוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא, משקפת גם פנייה לשתי מידות ההנהגה האלוהיות. המתפלל קורא תחילה לשם הויה, המייצג את מידת הרחמים, ולאחר מכן לשם אלוהים, המייצג את מידת הדין. התפילה מתקבלת באופן שבו מידת הדין אינה מקטרגת, והקול נשמע מתוך אחדות של שתי המידות [אלשיך]. אף שהפנייה הראשונית עשויה לעבור דרך שערי אדנות והשכינה, התפילה עצמה מכוונת תמיד לשם ה' המיוחד [חומת אנך].

כאשר התפילה עולה, ה' שומע אותה מֵהֵיכָלוֹ – כלומר, מן השמים [רד"ק], או מהקצה הרחוק ביותר של המציאות [ביאור שטיינזלץ]. הפסוק נחתם במילים וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו. אף על פי שה' יושב בהיכלו וכבר יודע מראש את בקשתו של האדם, הוא אינו עוצר את תפילתו. בדומה למלך בשר ודם הנהנה לשמוע את קולו של אוהבו ומאזין לכל מוצא פיו עד תומו, כך ה' חפץ לשמוע את עצם הדיבור והזעקה של המתפלל, ומאזין להם באהבה [אלשיך].

לבסוף, ראוי לציין כי שירה זו מופיעה בשינויים קלים גם בספר תהילים. בעוד שכאן נכתב וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא, בתהילים נכתב "אשוע"; וכאן נכתב וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו, בעוד שבתהילים מופיעה התוספת "לפניו תבא באזניו" [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.