שמואל ב, פרק כ״ב, פסוק ה׳

II Samuel 22:5Sefaria

כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃

יצא לכם פעם לעמוד מול הים, לראות גל ענק וסוער מתקרב אליכם ולהרגיש קצת פחד? דוד המלך הרגיש בדיוק ככה. כשהוא היה בצרה והרגיש שאויבים מסוכנים מקיפים אותו מכל כיוון ואין לו לאן לברוח, הוא השתמש בדמיון של מים סוערים כדי לתאר את התחושה שלו.


דוד משתמש במילה אֲפָפֻנִי, שפירושה סבבו והקיפו אותי. הוא מרגיש שסוגרים עליו מִשְׁבְּרֵי מָוֶת, שהם כמו גלי ים חזקים ועצומים שנשברים בכוח רב ומאיימים להטביע אותו. כדי להמשיך לתאר כמה המצב מבהיל, הוא אומר שנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי. המילה יבעתוני אומרת החרידו והפחידו אותי מאוד. הנהרות השוטפים, העמוקים והמסוכנים האלו הם בעצם משל לאויבים. ולמה קוראים להם בליעל? כי זה חיבור של המילים "בלי עול", כלומר אנשים רעים שפרקו מעצמם את כל הכללים ומתנהגים בלי שום גבולות. דרך המילים האלו, דוד המלך מצליח להעביר לנו בדיוק כמה הוא הרגיש חסר אונים מול הצרות, ממש כמו אדם שעומד מול זרם חזק של מים, ומחכה שה' יציל אותו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.