שמואל ב, פרק ג׳, פסוק י״ח

II Samuel 3:18Sefaria

וְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהֹוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד ׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הוֹשִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כׇּל־אֹיְבֵיהֶֽם׃

הקריאה להמליך את דוד נשענת על שילוב של קשרים משפחתיים והבטחה אלוהית מפורשת. הפנייה וְעַתָּה עֲשׂוּ נובעת מהמציאות שבה דוד נשוי לבת שאול, ובכך הוא נחשב לחלק מבית המלוכה הקודם. משום כך, הדובר מעודד את שומעיו לעשות את מה שביקשו מלכתחילה, ומצהיר כי הוא עצמו מעדיף את דוד על פני כל מועמד אחר מבית שאול [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

ההבטחה האלוהית מנוסחת במילים כי ה' אָמַר אֶל דָּוִד. משמעות המילה "אל" בהקשר זה היא "על", כלומר ה' דיבר אודות דוד, אף שהמילה אינה מאבדת לחלוטין את משמעותה המקורית של דיבור ישיר אליו [רש"י].

במרכז ההבטחה עומדת המילה הוֹשִׁיעַ, אשר במבט ראשון נראית חריגה מבחינה דקדוקית, שכן היה מצופה שתיכתב באות אל"ף ("אושיע" – אני אושיע). הפרשנים מסכימים כי משמעות המילה היא אכן "אושיע". באשר להסבר הלשוני, ישנה גישה הרואה בכך חילוף טבעי של אותיות אהו"י, שבהן האות ה"א מחליפה את האות אל"ף [מצודת ציון, מנחת שי בשם רבנו ישעיה]. לעומת זאת, גישה נוספת מסבירה כי המילה כתובה בצורת מקור (שם פועל), וכוונת הפסוק היא שה' אמר "להושיע" את ישראל ביד דוד, צורה שמשמעותה זהה ל"אושיע" [רד"ק, מנחת שי]. תופעה דקדוקית דומה ניתן למצוא בספר יחזקאל, שבו נכתבה המילה "הוציא" אך משמעותה ותפקודה הם כמו "אוציא" [רד"ק, מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.