ירמיהו, פרק ל״ב, פסוק ל״ה

Jeremiah 32:35Sefaria

וַיִּבְנוּ֩ אֶת־בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֗ם לְ֠הַעֲבִ֠יר אֶת־בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם֮ לַמֹּ֒לֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹעֵבָ֣ה הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן הַחֲטִ֥י אֶת־יְהוּדָֽה׃ {ס}

ההידרדרות הרוחנית של העם לא התרחשה בסתר, אלא בראש חוצות. הוקמו מרכזים שוקקים ופומביים של עבודה זרה סמוך לירושלים, והשיא המחריד של בגידה זו התבטא בהקרבת ילדים – מעשה מתועב שה' מעיד כי מעולם לא העלה בדעתו לדרוש.

הכתוב מתאר כי העם בנה את במות הבעל, שהיו מזבחות שיועדו במיוחד לפולחן אלילי בגיא בן הינום [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מטרת הבמות הייתה להעביר את הילדים באש, כחלק מעבודת האליל שנקרא למולך [מצודת דוד].

על מעשים אלו אומר ה' אשר לא צויתים ולא עלתה על לבי. ה' מבהיר כי מעולם לא ציווה להקריב בנים ובנות, ואף לא עלה במחשבתו לבקש דבר כזה [מצודת דוד]. הפרשנים מציינים כי ביטוי חריף זה חוזר על עצמו בשלושה מקומות שונים בספר ירמיהו, בשינויי לשון קלים, כדי להדגיש את חומרת העניין והרחקתו המוחלטת מרצון ה' [רד"ק].

באשר למניע של העם לעשות התועבה הזאת, מבואר כי הם לא עשו זאת מתוך אמונה מוטעית שתצמח להם תועלת כלשהי מהמעשה. כוונתם הייתה למען החטי את יהודה – הם העבירו את בניהם באש במטרה מפורשת לחטוא ולהכעיס את ה' [מצודת דוד].

מבחינה דקדוקית, המילה החטי נכתבה באופן חסר, ללא האות אל"ף בסופה (במקום צורת המקור "להחטיא"). תופעה לשונית זו מוכרת במקרא, וקיימים פעלים נוספים שבהם נשמטת האות האחרונה של השורש [רד"ק, מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ד
פסוק ל״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.