שמות, פרק כ״א, פסוק כ״ד

פרשת משפטים

Exodus 21:24Sefaria

עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃

התורה קובעת עקרון של גמול מדויק על נזק גופני קבוע, אך הביטוי עַיִן תַּחַת עַיִן אינו מכוון לענישה גופנית אלא לתשלום ממוני המפצה על הפחת בערכו של הניזק. המילה תַּחַת מבטאת את מילוי מקום החיסרון בכסף, שכן יצירת פגיעה גופנית זהה לחלוטין במזיק אינה אפשרית מבחינה מעשית ואינה מועילה לשיקום הקרבן. הכתוב בוחר בניסוח חריף של פגיעה בגוף כדי להרתיע עשירים מפגיעה בזדון מתוך מחשבה שיוכלו לפטור עצמם בקלות, וכדי לבטא את החומרה המוסרית שבהשחתת גוף האדם שנברא בצלם. המשך הפסוק, שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל, מונה את האיברים החשופים ביותר בקטטה המייצגים את תפקודיו המרכזיים של האדם, כדי ללמד שדין התשלום חל על כלל ראשי האיברים בגוף.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.