יחזקאל, פרק כ׳, פסוק י״ח

Ezekiel 20:18Sefaria

וָאֹמַ֤ר אֶל־בְּנֵיהֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּחוּקֵּ֤י אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ אַל־תֵּלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם אַל־תִּשְׁמֹ֑רוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם אַל־תִּטַּמָּֽאוּ׃

הפנייה האלוהית במדבר עוברת כעת אל הדור החדש, תוך קריאה מפורשת להתנתק מההרגלים הפסולים של הדור הקודם ולסלול דרך חדשה. האזהרה אֶל בְּנֵיהֶם מכוונת לדור הבנים של יוצאי מצרים, אלו שעתידים לרשת את הארץ ולהיכנס אליה [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

הקריאה בְּחוּקֵּי אֲבוֹתֵיכֶם אַל תֵּלֵכוּ מתייחסת לחוקים ולמנהגים שהדור הקודם בדה מליבו, דברים שלא צוו על ידי ה' [מצודת דוד]. אבות אלו טרם נטהרו לחלוטין מטומאת אלילי מצרים ומנימוסיהם, ולכן הבנים מוזהרים שלא להמשיך בדרכם המושחתת, אלא לשמור אך ורק את חוקיו ומשפטיו של ה' [מלבי"ם].

מבחינה דקדוקית, הפרשנים מעירים כי המילה בְּחוּקֵּי נכתבת בפסוק עם האות וי"ו ועם דגש באות קו"ף [מנחת שי, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.