יחזקאל, פרק כ׳, פסוק כ״א

Ezekiel 20:21Sefaria

וַיַּמְרוּ־בִ֣י הַבָּנִ֗ים בְּחֻקּוֹתַ֣י לֹֽא־הָ֠לָ֠כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֨י לֹֽא־שָׁמְר֜וּ לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אוֹתָ֤ם הָאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּ֑לוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלּ֥וֹת אַפִּ֛י בָּ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃

הדור החדש, בניהם של יוצאי מצרים, המשיך את דפוס המרידה בה' בעודם במדבר. המילים וַיַּמְרוּ בִי הַבָּנִים מתייחסות לדור זה שלא שמע בקול ה' והפר את חוקיו ומשפטיו, אותם ציווה למען יחיה בהם האדם [ביאור שטיינזלץ].

הפרשנים מזהים את מרידת הבנים עם אירועים היסטוריים ספציפיים שאירעו באותה תקופה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהפסוק מכוון בראש ובראשונה לחטא ההיצמדות לבעל פעור, שהתרחש לאחר שכבר מת דור המדבר המקורי. בנוסף לחטא זה, יש המרחיבים את יריעת המרידה וכוללים בה גם את חטאו של שבט דן בעבודה זרה [רש"י], וכן את המרד של קורח ועדתו [מצודת דוד].

בעקבות כך שגם דור הבנים סטה מן הדרך, לא קיים את המצוות וחילל את השבתות, התעורר קצף ה', והוא הצהיר כי ישפוך עליהם את חמתו ויכלה בהם את אפו במדבר [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

מהיבט נוסח המקרא, ישנה התייחסות ייחודית למילה אוֹתָם המופיעה פעמיים בפסוק. על אף שישנן רשימות מסורת המונות מילה זו בין המילים שאמורות להיכתב בכתיב חסר בספר יחזקאל, ברובם המוחלט של הספרים המילה נכתבת בכתיב מלא בשתי הפעמים, דבר המצביע על מורכבות במסורת הכתיב של פסוק זה [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.