יחזקאל, פרק כ״א, פסוק כ׳

Ezekiel 21:20Sefaria

לְמַ֣עַן ׀ לָמ֣וּג לֵ֗ב וְהַרְבֵּה֙ הַמִּכְשֹׁלִ֔ים עַ֚ל כׇּל־שַׁ֣עֲרֵיהֶ֔ם נָתַ֖תִּי אִבְחַת־חָ֑רֶב אָ֛ח עֲשׂוּיָ֥ה לְבָרָ֖ק מְעֻטָּ֥ה לְטָֽבַח׃

הבאת חרב האויב עַל כׇּל שַׁעֲרֵיהֶם של המגינים נועדה לְמַעַן לָמוּג לֵב וְהַרְבֵּה הַמִּכְשֹׁלִים, כלומר להמיס את הלבבות מרוב פחד ולהרבות את הנופלים במערכה. פעולתה מתוארת כאִבְחַת חָרֶב, ביטוי המייצג את טבח ההרג, את אימת הנשק או את זעקות השבר של החללים. מול האסון הקרב נשמעת יללת הכאב אָח, אף שיש המפרשים זאת כקריאת שמחה על כך שהאויב יעשה רק מיעוט מההרג, שרובו ייגרם במלחמות פנימיות. החרב עֲשׂוּיָה לְבָרָק, מרוטה ומבריקה כדי להחריד את רואיה, והיא מְעֻטָּה לְטָבַח, כלומר נשמרה עטופה כדי להגן על חדותה לקראת יום המלחמה, או לחלופין מיועדת לטבוח רק בחלק קטן מהעם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.