שמואל ב, פרק ט״ו, פסוק כ״ח

II Samuel 15:28Sefaria

רְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ (בעברות) [בְּעַֽרְב֖וֹת] הַמִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בּ֥וֹא דָבָ֛ר מֵעִמָּכֶ֖ם לְהַגִּ֥יד לִֽי׃

דוד מנחה את נאמניו להישאר בעיר ולשלוח אליו מידע מודיעיני על המתרחש, בעוד הוא ממתין להם מחוץ לעיר. הוא מצהיר כי הוא מִתְמַהְמֵהַּ, כלומר מתעכב ושוהה במקום [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ].

בנוגע למיקום ההמתנה, קיימת הבחנה בין האופן שבו המילה נכתבת (כתיב) לבין האופן שבו היא נקראת (קרי) [מנחת שי, רד"ק]. הקרי הוא בְּעַרְבוֹת, כלומר באזור המישור והארץ השטוחה שבמדבר [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. פרשנות זו נחשבת לקרובה ולסבירה יותר בהקשר הדברים [רד"ק]. לעומת זאת, הכתיב הוא בעברות, ומשמעותו היא שדוד ימתין בעברו השני של נחל קדרון [רד"ק].

מטרת ההמתנה היא עַד בּוֹא דָבָר, כלומר עד שתגיע ידיעה ברורה וודאית [מצודת דוד]. המידע אמור להגיע מֵעִמָּכֶם, באמצעות הבנים הצעירים והזריזים שיישלחו מתוך העיר כדי לעדכן את דוד בנעשה [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.