שמואל ב, פרק כ״ב, פסוק מ״א

II Samuel 22:41Sefaria

וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃

נסו לחשוב על רגע שבו עמדתם מול קבוצה יריבה או מול אנשים שרצו ברעתכם, ובמקום להילחם בכם, הם פשוט הסתובבו וברחו. דוד המלך שר שיר תודה לה׳ על הניצחונות המוחלטים שלו במלחמות, ומתאר בדיוק את המצב הזה. הוא אומר לה׳ על האויבים שלו תַּתָּה לִּי עֹרֶף. המילה תַּתָּה פירושה נתת או גרמת, והמילה עֹרֶף מתארת את החלק האחורי של הראש והצוואר. כלומר, דוד מודה לה׳ שגרם לאויבים להפנות את הגב ולברוח בבהלה משדה הקרב. דוד משתמש במילים אֹיְבַי וכן מְשַׂנְאַי כדי לתאר במילים שונות את אותם האנשים ששנאו אותו ונלחמו בו. למרות שהם הפנו עורף וניסו לברוח, דוד מספר שהוא הצליח להשיג אותם ואומר וָאַצְמִיתֵם, מילה שמשמעותה ניצחון מוחלט וסופי, כך שהם לעולם לא יוכלו לחזור ולהזיק לו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ׳
פסוק מ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.