ישעיהו, פרק י״ד, פסוק ט״ז

Isaiah 14:16Sefaria

רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃

המעבר החד מפסגת הכוח והשליטה אל שפל המוות מעורר תדהמה עמוקה. המתבוננים בשליט העריץ לאחר מותו, או בעת רדתו לשאול [רד"ק, מצודת דוד], מתקשים להאמין למראה עיניהם אל מול הגופה המוטלת לפניהם.

הפסוק משתמש בשני פעלים כדי לתאר את עוצמת המבט של העומדים מולו: יַשְׁגִּיחוּ ו־יִתְבּוֹנָנוּ. רוב הפרשנים מסכימים כי אין מדובר בראייה בעלמה, אלא בהתבוננות מעמיקה, ממוקדת ודקדקנית. המילה יַשְׁגִּיחוּ מבטאת הצצה יתרה ובוחנת, כמו אדם המביט מבעד לחלונות או חרכים [רש"י, מלבי"ם, רד"ק], וכן הבטה מתוך כוונת הלב [מצודת ציון]. לאחר ההשגחה הראשונית מגיעה פעולת ה־יִתְבּוֹנָנוּ, שהיא הסתכלות בעיון רב שנועדה לזהות ולהכיר את העומד מולם [מצודת ציון, מלבי"ם]. גישה מעט שונה רואה במילה זו משמעות של הפקת לקחים – המתבוננים ילמדו בינה מתוך מפלתו של השליט [אבן עזרא].

הסיבה לאותו מבט חודר ובוחן היא הספק. אפילו אלו שהיו רגילים לראותו בחייו מתקשים לזהותו כעת ושואלים את עצמם בפליאה: הֲזֶה הָאִישׁ מַרְגִּיז הָאָרֶץ, מַרְעִישׁ מַמְלָכוֹת? [מלבי"ם]. הם נדהמים מכך שגופה זו שייכת לאותו אדם שבעבר הרעיד את העולם כולו והפך ממלכות [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. המילה מַרְגִּיז מתפרשת כאן כגרימת תנועה של רעידה וזעזוע [מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ו
פסוק י״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.