ויקרא, פרק י״ג, פסוק מ״ה

פרשת תזריע

Leviticus 13:45Sefaria

וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁוֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃

Once the medical diagnosis is complete, a profound shift occurs as the practical and social consequences for the afflicted individual take effect. Upon being declared impure by the priest, the person enters a state of living mourning and social isolation, required to alter their appearance and behavior to signal their physical and spiritual condition. This severe status applies only to someone definitively diagnosed with the affliction, rather than someone merely in a quarantine waiting period [שד״ל, תורה תמימה, רש״ר הירש, רד״צ הופמן]. The obligation applies universally, even extending to the High Priest. Although he is generally forbidden from tearing his garments or unbinding his hair, he is compelled to do so if afflicted [הטור הארוך, תורה תמימה, חזקוני]. On a moral level, the physical condition mirrors an internal failing, primarily the sin of gossip. Just as the sinner damaged the dignity of others through careless speech, the affliction now strips away their own dignity [כלי יקר].

To reflect this reality, the individual must walk with torn garments [רש״י, אבן עזרא, ביאור יש״ר, שטיינזלץ]. This tearing is distinct from standard mourning practices; it involves garments that crumble into pieces or unraveling the seams themselves [הכתב והקבלה, רד״צ הופמן]. This act serves as a clear marker of mourning, reflecting the person's removal from society and sorrow over the misdeeds that brought about the condition [שד״ל, אבן עזרא, בכור שור, חזקוני]. Spiritually, it acts as an atonement for a stingy, narrow-minded disposition [כלי יקר]. Additionally, the person's head must reflect their state. Commentators offer varying interpretations of this requirement. One approach suggests it means allowing the hair to grow wild without cutting [רש״י, תורה תמימה, רש״ר הירש]. Conversely, another perspective understands it as removing one's standard head covering, leaving the head bare and devoid of its usual dignity [רלב״ג, מלבי״ם, נתינה לגר, רד״צ הופמן]. Either way, this alteration serves to atone for arrogance and the desire to elevate oneself above others [כלי יקר].

Like a mourner, the individual must also cover their mouth and upper lip with their clothing [רש״י, רלב״ג, ביאור יש״ר, שטיינזלץ]. This serves multiple purposes. Physically, it prevents the person's breath or any foul odor from harming or infecting passersby [הטור הארוך, חזקוני, פירושן של נשים]. Socially, it symbolizes excommunication; with lips seemingly sealed together, the person is restricted from speaking or greeting others [תורה תמימה, מלבי״ם, הכתב והקבלה]. Symbolically, covering the mouth provides direct atonement for the sin of gossip committed through speech [כלי יקר, שפתי כהן]. Furthermore, the individual is required to call out and declare their impurity to anyone approaching, ensuring people keep their distance [רש״י, שד״ל, רלב״ג, משכיל לדוד, שטיינזלץ]. This declaration acts as a direct warning to others not to become impure [אוהב גר, נתינה לגר]. The repeated cry serves two additional purposes. First, it publicizes the individual's suffering, prompting those who hear to feel compassion and pray for their recovery [מזרחי, תורה תמימה, מלבי״ם, בכור שור, פרדס יוסף]. Second, it establishes a broader rule that anyone carrying a severe, transferable impurity must warn the public [מזרחי, רלב״ג, מלבי״ם, אדרת אליהו, רד״צ הופמן].

On an allegorical level, these laws are seen as a profound historical metaphor for the destruction of the Temple in Jerusalem. The afflicted person represents the Temple itself, while the affliction symbolizes the sin of idolatry. The torn garments parallel the torn garments of the priesthood, the unkempt head signifies the departure of God's Divine Presence, and the covered mouth hints at the silencing of Torah study. Finally, the repeated cry of impurity serves as a somber foreshadowing of the destruction of both the First and Second Temples [רבנו בחיי, תולדות יצחק].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.