שמות, פרק ט׳, פסוק ט״ו

פרשת וארא

Exodus 9:15Sefaria

כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃

ה' מבהיר לפרעה את גבולות כוחו האנושי אל מול השליטה האלוהית המוחלטת, ומסביר מדוע בחר שלא להשמיד אותו מיד. הפסוק מציג תרחיש היפותטי, בו ה' מראה לפרעה כי המשך קיומו אינו נובע מחולשה אלוהית, אלא מהחלטה מכוונת.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילים כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אינן מתארות פעולה שכבר התרחשה, אלא תנאי: "אילו רציתי". ה' אומר לפרעה שהיה זה קל, ראוי ואפשרי להכות אותו ואת עמו באופן מיידי. רוב המפרשים קושרים זאת למכת הדבר שהכתה במקנה. לפי גישה זו, ה' מדגיש כי באותו זמן בדיוק שבו שלח את הדבר בבהמות, הוא יכול היה להרחיב את המכה כך שתפגע גם בבני האדם, ולהשמיד את המצרים יחד עם בהמותיהם במכה אחת, ללא צורך להמתין או להביא מכות נוספות. מנגד, ישנה דעה הקושרת את הדברים למכת השחין שקדמה לפסוק זה, ומסבירה כי ה' יכול היה לצוות על פיח הכבשן שגרם לשחין להפוך לדבר קטלני, אך בחר להשתמש בו רק כאמצעי של תוכחה ואזהרה [ביאור יש"ר].

מבחינה לשונית, הפרשנים מבארים כי המילה וָאַךְ נגזרת מהשורש נ.כ.ה (במשמעות של "ואכה"), כשהאות נו"ן חסרה בה [אבן עזרא]. משמעות המילה בהקשר זה היא תוספת: הייתי מכה גם אותך ואת עמך, ולא רק את המקנה [מזרחי, שפתי חכמים]. הפועל וַתִּכָּחֵד מנוסח בלשון יחיד, למרות שהוא מתייחס לפרעה ולעמו יחד, משום שפרעה הוא המנהיג והוא העיקר [מזרחי]. בהעמקה אל שורש המילה, מוסבר כי השורש כ.ח.ד קשור לשורש י.ח.ד (איחוד). על פי התפיסה הלשונית המקראית, קיום עצמאי משמעו היפרדות ונבדלות. לכן, "הכחדה" אינה העלמות מוחלטת לאין, אלא אובדן הקיום העצמאי והתמזגות חסרת התנגדות בחזרה אל יסודות הטבע והארץ [רש"ר הירש].

הפרשנים עומדים על הסיבה שבגללה ה' נמנע מהשמדת פרעה. אילו ה' היה מכה את המצרים בדבר, פרעה וצבאו היו נכחדים, ולא היה נותר איש שיתנגד ליציאת ישראל ממצרים [רלב"ג, שטיינזלץ]. אולם, מטרת המכות לא הייתה רק להעניש את מצרים או לאפשר שחרור מהיר, אלא לברר ולהוכיח את ההשגחה האלוהית ואת גודל כוחו של ה'. אילו פרעה היה מת מיד, המסר התיאולוגי העמוק של ההכרה במלכות ה' בעולם לא היה מתברר במלואו [העמק דבר, מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.