מלכים ב, פרק י״ח, פסוק כ״ח

II Kings 18:28Sefaria

וַֽיַּעֲמֹד֙ רַבְשָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיְדַבֵּ֣ר וַיֹּ֔אמֶר שִׁמְע֛וּ דְּבַר־הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

רבשקה, הדובר האשורי, מחריף את הלוחמה הפסיכולוגית נגד תושבי ירושלים הנצורים ופונה ישירות אל המון העם. לאחר ששרי יהודה ביקשו ממנו קודם לכן לדבר עמם בארמית, הוא בוחר לעשות בדיוק את ההיפך ולהפוך את הדיון לפומבי.

הוא מחליט לפעול בהפגנתיות: וַיַּעֲמֹד רַבְשָׁקֵה וַיִּקְרָא בְקוֹל גָּדוֹל יְהוּדִית. הפרשנים מצביעים על שתי סיבות מרכזיות לאופן פעולה זה. הסיבה המעשית היא שרבשקה רצה להבטיח שדבריו יגיעו לא רק לאוזני שרי יהודה שעמדו קרוב אליו, אלא גם לאוזני החיילים והאנשים הרחוקים יותר שניצבו על החומה [ביאור שטיינזלץ]. מעבר לכך, הייתה כאן אמירה אישית ופוליטית. שרי יהודה רמזו לו קודם לכן שעדיף שלא ידבר יהודית כדי שלא ייחשד כמי שנוטה חסד לעמו המקורי, שכן הוא היה יהודי מומר. בתגובה, רבשקה נעמד וקרא בקול גדול דווקא בשפה זו, כדי להסיר מעצמו כל חשד של נאמנות כפולה ולהוכיח קבל עם ועדה שהוא פועל אך ורק בשירותו של מלך אשור [אברבנאל].

כדי להדגיש את חומרת המסר ותקיפותו, הפסוק כופל את הפעלים: וַיְדַבֵּר וַיֹּאמֶר. כפילות זו נועדה לחזק ולהעצים את דבריו [מצודת דוד].

הוא פותח את נאומו בהכרזה: שִׁמְעוּ דְּבַר הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל מֶלֶךְ אַשּׁוּר. בכך הוא מצהיר באופן פומבי כי דבריו הבאים נאמרים בשם הסמכות העליונה של האימפריה האשורית, ונועדו לשרת את מטרותיה בלבד, ללא כל קשר או אהדה ליהדות [אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.