מלכים א, פרק ו׳, פסוק כ״א

I Kings 6:21Sefaria

וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר (ברתיקות) [בְּרַתּוּק֤וֹת] זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב׃

תארו לעצמכם שאתם בונים את הבניין הכי חשוב ויפה בעולם, ומגיעים לשלב הקישוטים האחרונים. כך בדיוק קרה כששלמה המלך סיים לבנות את בית המקדש, והתחיל לצפות את הקירות מבפנים בזהב טהור ומבריק. כשהפסוק מספר ששלמה ציפה אֶת הַבַּיִת, הכוונה היא להיכל המרכזי והגדול של המקדש. הוא השתמש בזָהָב סָגוּר, שזהו זהב מזוקק, נקי ומשובח מאוד.


לאחר מכן עבר שלמה לאזור המיוחד שניצב לִפְנֵי הַדְּבִיר, כלומר לפני קודש הקודשים. במקום לתלות שם פרוכת מבד כמו שהייתה במשכן במדבר, שלמה בנה קיר של ממש שהפריד בין ההיכל לקודש הקודשים. בקיר הזה היו דלתות, ושלמה היה צריך לסגור אותן היטב. לכן הכתוב אומר וַיְעַבֵּר בְּרַתּוּקוֹת זָהָב. המילה וַיְעַבֵּר פירושה לשים בריחים, והמילה בְּרַתּוּקוֹת פירושה שלשלאות. כלומר, שלמה הכין שלשלאות זהב מיוחדות ששימשו כמו מנעולים חזקים לדלתות. בסוף התהליך הכתוב אומר וַיְצַפֵּהוּ זָהָב, כדי ללמד אותנו ששלמה ציפה בזהב נוצץ את כל קיר ההפרדה משני הצדדים שלו, גם מכיוון ההיכל וגם מכיוון קודש הקודשים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.