ירמיהו, פרק ב׳, פסוק ל״א

Jeremiah 2:31Sefaria

הַדּ֗וֹר אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־נָב֥וֹא ע֖וֹד אֵלֶֽיךָ׃

זעקתו של ה' מופנית אל העם בשאלה רטורית נוקבת וכואבת, המבקשת לברר מדוע החליטו לנתק את הקשר עמו למרות חסדיו ההיסטוריים והמתמשכים. הנביא דורש מבני דורו להתבונן לאחור ולבחון האם יש הצדקה כלשהי לתחושת הניכור שלהם.

הפנייה הַדּוֹר אַתֶּם מכוונת ישירות אל בני אותו הדור החיים כאן ועכשיו [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ], כאשר ה"א הידיעה משמשת כקריאת הפניית תשומת לב [רד"ק]. הציווי רְאוּ דְבַר ה' מעורר שאלה, שכן בדרך כלל מצופה לשמוע את דבר ה' ולא לראותו. רוב הפרשנים מסכימים כי הראייה כאן אינה פיזית, אלא דרישה להתבוננות עמוקה, הפנמה והבנת הלב. עם זאת, גישה מדרשית מרתקת מציעה שהנביא אכן הוציא לעיני העם את צנצנת המן שנשמרה מימי נדודיהם במדבר, והמחיש להם באופן חזותי כיצד דבר ה' פעל וכלכל את אבותיהם [רש"י, רד"ק]. מנגד, יש המסבירים כי הקריאה לראות מופנית לדור שחש נחיתות רוחנית. העם סבר שגילוי אלוהי היה שמור רק לדורות הקדומים והקדושים שחיו במדבר, והנביא קורא להם לראות שדבר ה' עדיין מופיע ונוכח ביניהם גם כעת [מלבי"ם].

ה' ממשיך ושואל בתמיהה הֲמִדְבָּר הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל אִם אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה. המילה מַאְפֵּלְיָה מתארת אזור של חושך ואפלה מוחלטת, כאשר התוספת של האותיות י"ה בסופה נועדה להעצים ולהגדיל את ממדי החושך [מצודת ציון, רד"ק]. (יצוין כי קיימות מסורות דקדוקיות שונות באשר לניקודה המדויק של מילה ייחודית זו [מנחת שי, רד"ק], ויש שקשרו אותה לתבואה המאחרת להבשיל [מלבי"ם]). מהות השאלה היא: האם הייתי עבורכם כארץ צייה חשוכה שבה האדם אינו מוצא את צרכיו? האם חסרה לי היכולת להעניק לכם שפע ולשלם גמול טוב על מעשיכם? המציאות הייתה הפוכה לחלוטין, שכן ה' סיפק את כל צורכיהם והוריד להם לחם מדי יום [רש"י, רד"ק, מצודת דוד].

לאחר תיאור הדאגה האלוהית, עולה תמיהה על תגובת העם האומר רַדְנוּ. המפרשים מציגים מספר גישות שונות להבנת מילה זו, המשקפות את הלך הרוח של העם. גישה אחת מסבירה את המילה מלשון פרישה והבדלה; העם החליט להתנתק מה', בדומה לפעולת רדיית לחם מהתנור או דבש מהכוורת [רש"י, מצודת ציון]. גישה שנייה קושרת את המילה לשורש י.ר.ד, ומתארת ירידה רוחנית ונפשית. העם היה שקוע בייאוש וטען כי ירד לשפל עמוק כל כך, עד שאינו מסוגל עוד לשוב ולעלות אל ה' [מלבי"ם]. גישה שלישית רואה במילה ביטוי של גאווה ושלטון (מלשון רדייה וממשלה); העם הכריז כי כעת יש לו מלכים ושרים משלו, ולכן הוא עצמאי ואינו זקוק עוד להשגחה האלוהית [רד"ק]. לבסוף, יש המפרשים את המילה מלשון טלטול ונדודים [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל׳
פסוק ל״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.