ירמיהו, פרק ב׳, פסוק כ״ד

Jeremiah 2:24Sefaria

פֶּ֣רֶה ׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֤ת (נפשו) [נַפְשָׁהּ֙] שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כׇּל־מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחׇדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ׃

הנביא ירמיהו משתמש בדימוי חי וציורי של חיית בר בלתי ניתנת לאילוף, כדי להמחיש את דחפיו הבלתי נשלטים של עם ישראל ואת סופו הבלתי נמנע.

המילה פֶּרֶה מתארת חמור בר [רד"ק, מצודת דוד, מצודת ציון, שטיינזלץ]. הפסוק משתמש בלשון זכר ונקבה במעורב, שכן מדובר בשם קיבוצי, או משום שהנקבה ידועה כקלה ומהירה יותר בריצתה [רד"ק]. חיה זו היא לִמֻּד מִדְבָּר, כלומר מורגלת לחיי הפרא במדבר, פועלת מתוך הרגל ואינה ניתנת לתרבות ואילוף, בדומה לישראל שאהבו לנוע ולנדוד [רש"י, מצודת ציון, מלבי"ם, שטיינזלץ]. מנגד, גישה פרשנית ייחודית מסבירה דימוי זה דווקא לחיוב: הפרא מסמל את החופש של ישראל שיצאו מעבדות מצרים אל המדבר החופשי [אברבנאל].

התשוקה העזה של החיה מתוארת במילים בְּאַוַּת נַפְשָׁהּ שָׁאֲפָה רוּחַ. מתוך תאווה וחשק היא פותחת את פיה ושואבת אוויר אל אפה וגרונה תוך כדי ריצה מהירה, או מרחרחת את האוויר בעונת הייחום [מצודת דוד, רד"ק, מצודת ציון, שטיינזלץ]. רוב הפרשנים רואים בכך ביקורת על ישראל שרצים אחר תאוותיהם, אחר עבודה זרה ואחר בריתות עם עמים זרים, שהם הבל ורוח [מצודת דוד, אברבנאל]. פירוש פילוסופי מעמיק מסביר כי בניגוד לבעלי חיים שנעים ממקום למקום רק כדי להשיג מזון או לברוח מסכנה, הפרא רץ ושואף רוח מתוך אהבת הריצה עצמה וטבעו הפנימי. כך גם ישראל – חטאם אינו נובע מחיפוש אחר תועלת חיצונית, אלא מתוך תשוקה עצמית ועמוקה לחטא עצמו, ולכן כה קשה להשיבם למוטב [מלבי"ם]. לפי הגישה החיובית, שאיפת הרוח מסמלת את קבלת רוח הנבואה וההתגלות האלוהית בסיני [אברבנאל].

בשל טבעה הפראי, שואל הנביא: תַּאֲנָתָהּ מִ֣י יְשִׁיבֶנָּה. המילה תַּאֲנָתָהּ מתפרשת ככאב, אבל ויללה [רש"י, מצודת ציון, אברבנאל], כהתגברות הרצון בעונת הייחום [שטיינזלץ], או מלשון סיבה ותואנה – הדחף הפנימי המניע אותה [רד"ק, מלבי"ם]. משום כך, כׇּל־מְבַקְשֶׁיהָ לֹ֣א יִיעָפוּ – רודפיה לא צריכים להתעייף בניסיון לתפוס אותה, שכן הריצה אחריה חסרת סיכוי ונעשית לחינם [רש"י, רד"ק], או שכלל אין צורך להתאמץ לרדוף אחריה, שכן היא תיתפס בקלות במועד אחר [מצודת דוד].

למרות מהירותה, בסופו של דבר בְּחָדְשָׁהּ יִמְצָאוּנְהָ. ברובד הטבעי, מדובר בחודש ההיריון שבו החיה מלאה, כבדה ואיטית, ולכן קל לצוד אותה [מצודת דוד, רד"ק, שטיינזלץ], או בחודש אחד בשנה שבו היא נוהגת לישון [רש"י, צאינה וראינה]. פירוש אחר מציע שמדובר בחודש הראשון לחייה, שהוא הזמן היחיד שבו קל היה להכניע ולאלף אותה בטרם התרגלה לחיי הפקר [מלבי"ם], או מלשון "חידוש" – היא תמיד מחדשת את ריצתה [רד"ק].

ברובד הלאומי וההיסטורי, הפרשנים מסכימים כי "חודשה" רומז לזמן המיועד לפורענות של עם ישראל. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר בחודש אב, חודש שהוכן לצרות עוד מימי חטא המרגלים שבו בכו בכייה של חינם, ובו נחרבו בתי המקדש ואירעו אסונות וגירושים היסטוריים רבים לעם ישראל [רש"י, מצודת דוד, רד"ק, אברבנאל, אהבת יהונתן, צאינה וראינה]. פירוש נוסף קושר זאת לחודש הראשון לאחר קבלת התורה, שבו כבר הספיקו ישראל לחטוא בחטא העגל [אהבת יהונתן].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.