ירמיהו, פרק כ״ג, פסוק ל״ג

Jeremiah 23:33Sefaria

וְכִֽי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֽוֹ־הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַּשָּׂ֖א יְהֹוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַּשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

Standing before a cynical gathering of the public, false prophets, and priests, Jeremiah faces an audience that masks its scorn with a seemingly innocent inquiry about God's word. The crowd asks for the latest prophecy, but their request relies on a concept that carries a double meaning. It refers both to a prophetic message [מצודת ציון], particularly one delivered through poetic parables [מלבי״ם], and to a heavy physical load [רד״ק, מלבי״ם].

The public, false prophets, and priests [רד״ק, מצודת דוד] are not genuinely seeking divine guidance or a brilliant new teaching [שטיינזלץ]. The primary approach among commentators is that their question is a calculated mockery. By phrasing their request around the idea of a heavy load, they slyly tell Jeremiah that his constant warnings have become an oppressive, exhausting weight upon them [רש״י, מצודת דוד]. Furthermore, because Jeremiah's messages focus on impending destruction rather than beautiful poetry, the crowd uses this dual meaning to mock his style, attempting to reduce his harsh realities into empty fables [מלבי״ם].

God, who examines the deepest intentions of the heart, knows perfectly well that the crowd is merely expressing annoyance and fatigue [רד״ק]. In response, the divine message turns their own cynical wordplay against them. Jeremiah is instructed to answer their mocking question with a harsh truth: they are asking about the heavy load, but they themselves are the actual burden upon God [רש״י, מלבי״ם].

The consequence of their attitude is complete abandonment [רש״י, מצודת ציון]. God declares that He will treat them exactly as one treats an unbearable physical weight [מצודת דוד]. He will cast them off and leave them behind, just as a weary person throws off a heavy, crushing load so that it will never be a bother again [רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם, שטיינזלץ].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.