ירמיהו, פרק מ״ט, פסוק י״א

Jeremiah 49:11Sefaria

עׇזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ {ס}

בזמן החורבן לא יישאר בחיים איש שיוכל לנחם את הנופל ולהבטיח לו: עזבה (עזוב) את יתומיך, אני אחיה אותם, ואלמנותיך עלי תבטחו. לחלופין, מילים אלו הן שאלת לעג מאת ה' לאדם הבורח מן האויב, התוהה אם הוא באמת מצפה שה' ישמור על המשפחה שהפקיר מאחור. מנגד, קריאה זו עשויה להתפרש דווקא כהבטחה ונחמה לעם ישראל ולנופלים שאין להם תקווה להינצל. לפי הבנה זו, ה' קורא להם להותיר את משפחותיהם להשגחתו, ומבטיח כי הוא עצמו ידאג ליתומים והאלמנות יוכלו לסמוך עליו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.