יחזקאל, פרק כ״ז, פסוק כ״ח

Ezekiel 27:28Sefaria

לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃

שברם של מנהיגי העיר, המדומים לספינה טובעת, מעורר הדים עזים וחרדה בסביבתם. לְקוֹל זַעֲקַת חֹבְלָיִךְ, משמעו שמיעת קולם של מנהיגי הספינה ושריה הזועקים בעת בוא השבר [מצודת דוד, מלבי"ם, רד"ק]. זעקה זו גורמת לכך שיִרְעֲשׁוּ, כלומר יחרדו ויזדעזעו [מצודת ציון], המִגְרֹשׁוֹת.

הפרשנים מציגים מספר זוויות להבנת המילה מִגְרֹשׁוֹת והיקף ההרעשה. הגישה המרכזית היא שהכוונה למגרשים, כלומר השטחים הפתוחים או הערים הסמוכות למקום טביעת הספינה [רש"י, רד"ק, מצודת דוד]. יש המדייקים כי אלו הבתים הבנויים מחוץ לחומת העיר וקרובים לים, והם נקראים כך משום שהם נראים כמי ש"נגרשו" מתוך העיר [מצודת ציון]. על פי קו חשיבה זה, הכתוב נוקט בלשון הפלגה והגזמה, כדי לתאר כיצד מגרשיה של צור הנמצאים על היבשה יזדעזעו מעוצמת המשבר המתרחש בלב ים [רד"ק].

לצד זאת, יש המרחיבים את משמעות המושג מעבר ליבשה הסמוכה: יש המפרשים את המגרשות כחופי הים עצמם, ללמד שזעקת העיר תישמע בכל מקום [ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יש הרואים בכך דימוי ימי רחב יותר לכל שאר האוניות והאיים שבים, המקיפים את האונייה האדירה של צור ומשמשים לה כעין מגרש ופרבר [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.