יחזקאל, פרק כ״ז, פסוק ל״ה

Ezekiel 27:35Sefaria

כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃

נפילתה הפתאומית של המעצמה מכה גלים ברחבי העולם ומחליפה את תפארת העבר בחרדה עמוקה. כֹּל יֹשְׁבֵי הָאִיִּים הם תושבי המדינות הרחוקות [ביאור שטיינזלץ]. מאחר שהעיר שחרבה ישבה בעצמה על אי, יושבי שאר האיים הם אלו שמגיבים למפלתה [רד"ק].

הפרשנים מסכימים כי המילים שָׁמְמוּ עָלָיִךְ מבטאות תדהמה, פליאה עצומה ותמהון על עצם הנפילה. יש מי שמדגיש את הניגוד לעבר, שכן בעוד שקודם לכן העיר העשירה עמים רבים, כעת אותם עמים נותרו המומים ומשתוממים נוכח חורבנה [מלבי"ם].

תגובת המנהיגים באה לידי ביטוי במילים וּמַלְכֵיהֶם שָׂעֲרוּ שַׂעַר. רוב הפרשנים מסבירים כי השורש ש.ע.ר זהה במשמעותו למילה סערה, כלומר המלכים נאחזים בחיל וברעדה ומזדעזעים כרוח סערה. החרדה העמוקה נובעת מחשש קיומי, שכן הם פוחדים שאותו גורל בדיוק יפקוד גם את ארצותיהם. בעוד שסערה זו מתארת את הפחד הפנימי והנסתר שאוחז בהם, המילים רָעֲמוּ פָּנִים מתארות את הביטוי החיצוני לכך [מלבי"ם]. הפרשנים מסכימים כי משמעות הביטוי היא פנים זעופות, כועסות וזועמות. זעם זה הוא תגובה טבעית של אדם השרוי במצוקה וכועס בתוך עצמו מתוך פחד על עתידו [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ד
פסוק ל״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.