ירמיהו, פרק כ״ג, פסוק ג׳

Jeremiah 23:3Sefaria

וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃

חשבתם פעם מה קורה כשמנהיג שאמור לשמור על העם שלו, עושה בדיוק את ההפך? אחרי שהמנהיגים הרעים של העם התנהגו כמו רועים שמזניחים את הכבשים שלהם ומפזרים אותן, ה׳ מחליט לקחת את התפקיד לידיים שלו. הוא מבטיח לתקן את כל מה שהם הרסו. במקום שהעם יהיה מפוזר בגלות, ה׳ מבטיח לאסוף ולשמור עליו לתמיד.


ה׳ אומר וַאֲנִי אֲקַבֵּץ אֶת־שְׁאֵרִית צֹאנִי. הוא יאסוף את העם בחסד וברחמים מכל המקומות שאליהם התפזרו. המילה "שארית" מזכירה לנו שלצערנו, אחרי זמן רב כל כך בגלות, לא כולם יישארו, אבל ה׳ יאסוף ויגאל את כל מי שנותר.


השלב הבא הוא וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְהֶן עַל־נְוֵהֶן. המילה "נוה" מתארת מקום מגורים בטוח ונעים לכבשים, מקום עם עשב למרעה. ה׳ מבטיח להחזיר את העם בדיוק למקום שאליו הוא שייך, הביתה למולדת.


ולבסוף, כדי לתקן את כל הקשיים שעברו, ה׳ מברך אותם וּפָרוּ וְרָבוּ. כשהם יחזרו הביתה, הם יולידו ילדים, יקימו משפחות, והעם יגדל, יתרבה ויפרח מחדש.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.