דברים, פרק ל״ב, פסוק מ״ב

פרשת האזינו

Deuteronomy 32:42Sefaria

אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב׃

The climax of divine retribution against the nations that oppressed the Israelites is painted with fierce military imagery. God's weapons are personified, acting to exact a precise and absolute toll for the suffering inflicted on His people. This stands in sharp contrast to the softened punishments He previously administered to the Israelites [מלבי״ם].

The instruments of destruction take on a life of their own. The arrows are depicted as consuming the blood of the enemy to the point of intoxication, a metaphor that captures the immense scale, intensity, and scope of the vengeance [מזרחי, ביאור יש״ר, שטיינזלץ]. Some interpret this vividly, describing the arrows piercing through enemy bodies repeatedly, drinking so much blood that they literally become drunk [מלבי״ם]. Other commentators view this imagery more indirectly or spiritually. It may suggest that God satisfies the wild beasts and birds of prey with the blood of the fallen [חזקוני], or that the arrows symbolize a divine judgment enacted upon the soul itself, as blood represents the soul [אדרת אליהו].

Alongside the arrows, the divine sword is described as devouring the flesh of the adversaries [בכור שור, שטיינזלץ]. This can be understood metaphorically, portraying a weapon that grows sharper and stronger with every strike, much like a person drawing energy from a meal [מלבי״ם]. Alternatively, it points to a physical reality where the flesh of the slain will be left to be consumed by wild beasts in the aftermath of the devastation [חזקוני, אדרת אליהו].

When addressing the shedding of blood from the slain and the captives, commentators debate whether this highlights the cause of the retribution or its grisly outcome. The primary approach among commentators is that this serves as the reason for the punishment. The enemy's blood will be spilled as direct retribution for their crimes of murdering Israelites and taking them captive [רש״י, מזרחי, שפתי חכמים, רלב״ג, לבוש האורה]. Conversely, another perspective argues that this describes the devastation inflicted upon the enemy camp itself. In this view, God's arrows are intoxicated by the blood of the enemy's own casualties and captives [העמק דבר, מלבי״ם, שטיינזלץ]. The captives mentioned here refer specifically to the wounded [אבן עזרא, ביאור יש״ר], or to prisoners bleeding from the heavy iron chains placed upon them [אדרת אליהו].

The conclusion of the retribution involves a strike upon the head of the enemy's wildness or breaches, a concept understood as destruction, breaking boundaries, or savage behavior [רשב״ם, אבן עזרא, העמק דבר, שטיינזלץ]. This is interpreted through two main paths. The historical and conceptual path suggests that God punishes these nations not only for their current hostilities but also for the sins of their ancestors, tracing back to the very first crime committed against the Israelites [רש״י, מזרחי, שפתי חכמים]. Following this thought, some link the terminology directly to Pharaoh, the first enemy to subjugate the Israelites. The underlying message is clear: if Pharaoh faced such severe consequences, any subsequent nation that harms the Israelites will undoubtedly face a similar fate [נתינה לגר, שפתי כהן]. On the other hand, the physical and military path envisions a literal strike to the heads of the adversaries. God's sword will sever the heads of the enemy [אבן עזרא, דעת זקנים], specifically targeting their mighty warriors and leaders. This decisive blow strips them of their power and authority, plunging the entire enemy camp into absolute chaos [רלב״ג, מלבי״ם, נתינה לגר, בכור שור].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.