דברים, פרק א׳, פסוק מ״ו

פרשת דברים

Deuteronomy 1:46Sefaria

וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃

תארו לעצמכם שאתם עומדים ממש מול הדלת של מקום שאתם חולמים להיכנס אליו, אבל פתאום אומרים לכם שאתם חייבים לעצור ולחכות בחוץ. זה בדיוק מה שקרה לבני ישראל. אחרי חטא המרגלים, במקום לצעוד בשמחה לתוך ארץ ישראל, הם נאלצו לעצור ולהישאר במדבר.


משה רבנו אומר להם וַתֵּשְׁבוּ, כלומר, אתם התעכבתם ונשארתם במקום. משה בכוונה אומר "אתם ישבתם" ולא "אנחנו ישבנו", כדי להזכיר לעם שהעיכוב במסע קרה בגלל המעשים שלהם. משה ממשיך ואומר שהם חיכו שם כַּיָּמִים אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם. הוא בעצם מתכוון לומר: נשארתם שם תקופה כל כך ארוכה, שאתם בוודאי יודעים וזוכרים אותה היטב.


לישיבה הארוכה הזו הייתה מטרה כפולה. מצד אחד, זה היה לא קל לשבת ממש על הגבול, קרוב כל כך לארץ המובטחת, מבלי יכולת להיכנס אליה. אבל מצד שני, הסתתר כאן חסד גדול של ה'. במקור, בני ישראל היו אמורים לנדוד וללכת ממקום למקום במדבר בלי הפסקה. בזכות זה שהם התחרטו, בכו והתפללו, ה' ריחם עליהם ונתן להם לנוח במקום אחד המון שנים במקום להתעייף בדרכים. אנחנו לומדים מזה דבר נפלא: לעולם אסור להתייאש מלהתפלל. גם אם נראה לנו שהתפילה לא התקבלה בדיוק כמו שרצינו, היא תמיד עוזרת ומשפרת את המצב.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק מ״ה
פרק ב׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.