שמואל א, פרק כ״ה, פסוק כ״ב

I Samuel 25:22Sefaria

כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְאֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְכֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִכׇּל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ עַד־הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

דוד מביע זעם עמוק והחלטה נחרצת להשמיד כליל את ביתו של נבל, תגובה חריפה המעוררת תמיהה נוכח איפוקו הידוע מול שאול המלך שרדף אחריו. ההצדקה להחלטה קשה זו נובעת מכך שנבל נחשב למורד במלכות. משיחתו של דוד למלך כבר הייתה מפורסמת בישראל באותה עת, ולכן ביזויו הפומבי של דוד על ידי נבל וסירובו להישמע לו היוו עבירה שדינה מוות, וממונו של המורד עובר למלך [רלב"ג, אברבנאל].

הביטוי כֹּה יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים לְאֹיְבֵי דָוִד משמש בפסוק כנוסח של שבועה או קללה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שדוד התכוון לומר "כה יעשה ה' לי", אך הכתוב משתמש בלשון נקייה וכינוי עקיף כדי שלא להוציא קללה מפורשת על דוד, במיוחד לאור העובדה שבסופו של דבר דוד חזר בו מכוונתו ולא קיים את השבועה [מצודת דוד, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. לעומת זאת, יש המפרשים כי אין זו שבועה רגילה, אלא דוד מצהיר שאם לא ישמיד את נבל, ה' יעניק לאויבי דוד עושר רב כפי שהעניק לנבל, דבר שיהווה עונש כבד עבורו [אברבנאל]. דעה נוספת גורסת כי משמעות הביטוי היא שה' יעשה לאויבי דוד בדיוק את אותו חורבן שדוד מתכנן לעשות לנבל [מלבי"ם].

באשר לביטוי מַשְׁתִּין בְּקִיר, הפרשנים מציעים מספר משמעויות הממחישות את ההשמדה המוחלטת שתכנן דוד. הפירוש המקובל הוא שמדובר בכינוי לגבר זכר, בשל היכולת הפיזית להטיל שתן מרחוק על קיר [מצודת דוד, רלב"ג, ביאור שטיינזלץ]. פירוש אחר מרחיב את כוונת ההשמדה ומסביר שהכוונה היא אפילו לכלב שדרכו להשתין על הקיר, כלומר דוד לא התכוון להשאיר אפילו בעל חיים אחד בביתו של נבל [רש"י, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. בנוסף, על פי התרגום הארמי, הביטוי מתפרש באופן מטאפורי כמתייחס לאדם בוגר ובעל דעת [רש"י, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.