שמואל א, פרק כ״ה, פסוק ל״ג

I Samuel 25:33Sefaria

וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃

דוד מכיר בהשפעתה העמוקה של אביגיל, ומפרט את הגורמים שעצרו בעדו מלבצע חטא חמור. בדבריו הוא מונה שלוש סיבות מרכזיות שמנעו ממנו להוציא לפועל את תוכניתו: הראשונה היא ההשגחה האלוהית שסובבה את בואה, השנייה היא טענותיה ההגיוניות, והשלישית היא אישיותה וזכותה העצמית [אברבנאל].

את הברכה על דבריה הוא מנסח במילים וּבָרוּךְ טַעְמֵךְ, כלומר מבורכים השכל הטוב, העצה, אופן ההבעה ונועם דבריה הכנים והאמיתיים [רד"ק, מצודת ציון, מלבי"ם, שטיינזלץ]. לאחר מכן הוא מוסיף ברכה אישית, וּבְרוּכָה אָתְּ, שכן גם מצד עצמה, בזכות כבודה ואישיותה, היא הייתה ראויה לכך שביתה יינצל מחורבן ורעה לא תפגע בה [אברבנאל, מלבי"ם].

דוד מודה לאביגיל אֲשֶׁר כְּלִתִנִי, כלומר שמנעה ועצרה בעדו [רש"י, רד"ק, מצודת ציון], מלעשות שני דברים. הראשון הוא מִבּוֹא בְדָמִים, כניסה אל תוך עוון של שפיכות דמים [מצודת דוד, שטיינזלץ]. הדבר השני שנמנע ממנו הוא וְהֹשֵׁעַ יָדִי לִי, כלומר להושיע את עצמו ולפעול בכוח הזרוע [מצודת דוד]. מבחינה תחבירית, האות מ"ם במילה "מבוא" משפיעה גם על המשך המשפט, ויש לקרוא זאת כאילו נכתב "ומהושע ידי לי" [רש"י].

מן ההיבט הדקדוקי, המילה וְהֹשֵׁעַ נכתבת בחלק מן הספרים בכתיב חסר, ללא האות וי"ו בין הה"א לשי"ן, והיא מנוקדת בצירה תחת האות שי"ן [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ב
פסוק ל״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.