מלכים א, פרק ח׳, פסוק מ״ג

I Kings 8:43Sefaria

אַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנׇּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּן֩ כׇּל־עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־שְׁמֶ֗ךָ לְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃

Solomon's prayer at the dedication of the Temple includes a unique and far-reaching request for the nations of the world, designed to spread faith across the globe. He asks God to welcome and fulfill the prayers of foreigners who travel to the Temple. The primary approach among commentators is that there is a fundamental difference in how Solomon asks God to respond to a foreigner compared to an Israelite. For the foreigner, Solomon asks for absolute fulfillment of every request, even if the individual is unworthy or lacks pure intentions [רד״ק, חומת אנך]. In stark contrast, when an Israelite prays, Solomon asks that God respond only according to the person's ways and the true state of their heart, withholding the request if it is improper or potentially harmful [רש״י, רד״ק].

This distinction stems from a difference in faith and the understanding of how God guides the world. An Israelite already recognizes God's greatness. If their prayer goes unanswered, they understand that the shortcoming lies within themselves and will attribute the refusal to their own actions. A foreigner, on the other hand, has made a great effort to travel long distances to reach a Temple whose fame has spread afar. If their prayer is rejected, they might face severe disappointment. They could easily protest, claim that the Temple holds no real power, and equate it with useless idolatry [רש״י].

Therefore, granting the foreigner's prayer completely, regardless of personal merit, serves the higher purpose of sanctifying God's name in the world. By fulfilling their requests, all the nations of the earth will come to know God, fear Him just as the Israelites do, and recognize the profound holiness of the Temple [רד״ק, חומת אנך].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.