שמואל א, פרק כ״ה, פסוק כ״ג

I Samuel 25:23Sefaria

וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃

תארו לעצמכם שאתם פוגשים אדם חשוב מאוד, איך הייתם מראים לו כבוד? כשזה קורה לאביגיל והיא פוגשת את דוד, היא לא מחכה אפילו רגע אחד. היא ממהרת לרדת מהחמור שלה כדי להראות לו כבוד והכנעה מלאה. היא משתחווה ונופלת על פניה לְאַפֵּי דוד, כלומר, ממש לפניו. כשהיא משתחווה עד לאָרֶץ, קורה דבר מעניין. בדרך כלל, כשאנחנו רוצים לומר שמישהו ירד למטה אל האדמה, אנחנו מוסיפים את האות ה בסוף המילה ואומרים 'ארצה'. אבל כאן, למרות שהיא משתחווה עד לקרקע, המילה נכתבה בלי האות ה בסוף, אלא פשוט אָרֶץ.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.