מלכים א, פרק ב׳, פסוק כ״א

I Kings 2:21Sefaria

וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃

בת שבע פונה לשלמה ומבקשת ממנו לצוות למסור את אבישג לאחיו [ביאור שטיינזלץ].

בפסוק בולטת תופעה דקדוקית במילה יֻתַּן, המופיעה בלשון זכר אף שהיא מתייחסת לאבישג שהיא נקבה. ההסבר לכך הוא שהפועל אינו מוסב ישירות על האישה, אלא על עצם מעשה הנתינה או על ה"מתן", שהוא לשון זכר. משמעות הבקשה היא "שיינתן מתן זה, והוא אבישג". שימוש לשוני זה, שבו הפועל בזכר מתייחס לעניין הכללי או לפעולה עצמה ולא לנושא הנקבי, מצוי גם במקומות אחרים במקרא [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.