שמואל א, פרק כ״ה, פסוק ל״ד

I Samuel 25:34Sefaria

וְאוּלָ֗ם חַי־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ (ותבאתי) [וַתָּבֹאת֙] לִקְרָאתִ֔י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

דוד מבטא הקלה עמוקה ונשבע בשם ה', חַי ה', כדי להוקיר את דבריה של אביגיל ולהדגיש כי וְאוּלָם, אכן, נמנע כאן אסון כבד של שפיכות דמים. הוא מצהיר כי ההשגחה האלוהית עצרה בעדו מֵהָרַע אֹתָךְ, כלומר מלפגוע בה, בביתה וברכושה, וזאת אך ורק בזכותה ולא כדי להגן על נבל. דוד מבהיר כי לוּלֵי מיהרה לקראתו הוא היה מחריב את הכול, וזריזותה העצומה אף משתקפת בצורת הכתיב הייחודית של המילה ותבאתי הנקראת וַתָּבֹאת. באמצעות תנאי השבועה כִּי אִם נוֹתַר, דוד מקבל על עצמו עונש אם היה משאיר מישהו מאנשי נבל בחיים עד הבוקר אלמלא התערבותה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ג
פסוק ל״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.