ירמיהו, פרק מ״ח, פסוק כ״ז

Jeremiah 48:27Sefaria

וְאִ֣ם ׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים (נמצאה) [נִמְצָ֑א] כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֛יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃

When a nation falls, the reaction of its neighbors reveals their true character. The prophet delivers a sharp rebuke to those who arrogantly celebrated the destruction of the Israelites, turning a tragic downfall into a source of constant, cruel amusement. The enemies are challenged with a piercing rhetorical question about their relentless mockery. Because they chose to make the Israelites a laughingstock, they are destined to suffer the exact same fate and become a laughingstock themselves [רד״ק].

The prophet questions the nature of this intense ridicule, asking if the Israelites were caught like a band of common thieves. While it is typical for crowds to shout and jeer at a captured criminal, the Israelites were not in such a position. Nevertheless, they were subjected to the exact same humiliating treatment and malicious joy [רד״ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

Every time these enemies spoke of the Israelites, their words were filled with derogatory insults [מלבי״ם]. This verbal abuse was paired with a dramatic physical reaction. The primary approach among commentators is that this was a physical display of mockery. Whenever they discussed the exile of the Israelites, they would shake their heads in pure contempt [רש״י, מצודת דוד]. They danced, moved with malicious joy, and even lost their balance from laughing so hard at the tragedy [רד״ק, מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. Alternatively, this shaking is understood not as their physical mockery, but as their ultimate punishment. Because they joyfully celebrated the ruin of the Israelites, they will face a mirrored consequence: they themselves will be violently shaken and forced to wander in exile [רש״י].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.