שמואל א, פרק י״ז, פסוק י״ז

I Samuel 17:17Sefaria

וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנ֗וֹ קַח־נָ֤א לְאַחֶ֙יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ׃

בעקבות עיכוב של ארבעים יום במערכה, אזלה הצידה מכליהם של לוחמי ישראל, ועל כן שולח ישי מזון לבניו שבחזית [מלבי"ם]. הקרבות העזים שניטשו בעמק בין ישראל לפלשתים במהלך היום לא אפשרו לדוד לדבר עם אחיו, והמפגש עמם יכול היה להתקיים רק בשעות הלילה, כאשר הצבאות נסוגו והפסיקו להילחם עד הבוקר [אלשיך].

לשם כך, ישי מצייד את דוד ומבקש ממנו לקחת אֵיפַת, שהיא מידת נפח גדולה [מצודת ציון] המכילה למעלה מ-22 ליטרים במידות ימינו [ביאור שטיינזלץ]. מידה זו התמלאה מן הַקָּלִיא, שהן שיבולים קלויות. יש המפרשים כי מדובר בקמח העשוי מגרעינים צלויים [מצודת ציון], ויש המתארים זאת כמעין ממתק של גרעינים שלמים שהומתקו בתהליך הקלייה [ביאור שטיינזלץ]. מבחינה דקדוקית, האות אל"ף בסוף המילה מחליפה את האות ה"א, בדומה למילים "נביא" או "נקיא", והיא נמנית עם מעט המילים במקרא שנכתבות עם אל"ף בסופן אך נקראות בלעדיה [רד"ק, מנחת שי].

בנוסף לקלי, נשלחו גם וַעֲשָׂרָה לֶחֶם, שהם עשר כיכרות או חלות לחם [רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. כדי להבטיח שהאספקה תגיע בהקדם האפשרי, מורה ישי לדוד וְהָרֵץ, כלומר עליו להזדרז, ללכת במרוצה ולהביא את המזון במהירות אל אֶחָיו שבמחנה [מצודת ציון, רד"ק, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ז
פסוק י״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.