שמואל א, פרק י״ז, פסוק כ״ח

I Samuel 17:28Sefaria

וַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣יו הַגָּד֔וֹל בְּדַבְּר֖וֹ אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וַיִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּדָוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ לָמָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְעַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֙נָּה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ֗ וְאֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְא֥וֹת הַמִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃

A young man's sudden arrival at the battlefront and his bold conversations with the soldiers spark a harsh confrontation with his older brother. Eliab's severe reaction to David's presence stems from a complex mix of misunderstanding and genuine worry. Upon realizing that David actually intends to fight the Philistine, Eliab becomes deeply angry, viewing the situation as a deadly danger from which his younger brother cannot possibly survive [רד״ק].

Fueled by this anger, Eliab hurls two main accusations at David [מלבי״ם]. First, he questions David's motives for being at the camp. Unaware that their father specifically sent David on an errand [מצודת דוד], Eliab assumes his brother arrived entirely on his own initiative [מלבי״ם]. He accuses David of coming simply to enjoy the spectacle of the battle [מצודת דוד], driven by childish curiosity and a lack of responsibility [ביאור שטיינזלץ].

The second accusation strikes at David's daily duties. Eliab fiercely scolds him for abandoning his flock of sheep [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. The gravity of this neglect is magnified because the animals were left in a remote pasture near the desert [מצודת ציון], an area highly vulnerable to predators and wandering robbers [מצודת דוד].

Eliab explicitly connects these two actions to deep character flaws [מלבי״ם]. He accuses David of pure recklessness, a carelessness that is evident both in his willingness to risk his own life and in his decision to leave the sheep unattended [רד״ק, ביאור שטיינזלץ]. Ultimately, Eliab attributes David's independent arrival at the war camp to this reckless attitude, while blaming the abandonment of the defenseless flock on a fundamental badness of heart [מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.