שמואל א, פרק י״ז, פסוק ל״ט

I Samuel 17:39Sefaria

וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ֠וֹ מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו׃

לאחר שדוד לובש את מדי הקרב של שאול, הוא מתחיל ורוצה לצעוד בהם, או לחלופין מסרב לכך מראש, וזו משמעות המילה וַיּוֹאֶל. דוד מסביר כי אינו יכול לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה, כִּי – כלומר אלא – מעולם לֹא נִסָּה והתנסה בציוד כבד. מעבר לחוסר הניסיון, דוד ויתר על הנשק השגרתי כדי להדגיש שהניצחון הוא נס מאת ה', וכן כדי לא לפגוע בכבודו של שאול שהחוויר מקנאה כשהמדים התאימו למידותיו, ולכן בחר בתירוץ הדיפלומטי כִּי לֹא נִסִּיתִי. שאול אישר את המהלך מתוך ביטחון בה', ומתוך חישוב אסטרטגי שאם הנער יפסיד, ישראל לא יחויבו לתנאי הכניעה של גוליית.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ח
פסוק מ׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.