ירמיהו, פרק מ״ח, פסוק י״א

Jeremiah 48:11Sefaria

שַׁאֲנַ֨ן מוֹאָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־כֶּ֔לִי וּבַגּוֹלָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃ {ס}

יצא לכם פעם לעבור דירה, כיתה או בית ספר? זה יכול להיות קצת מבלבל, נכון? צריך להתרגל למקום חדש, לחברים חדשים ולחוקים אחרים. אבל מה קורה כשנשארים תמיד בדיוק באותו מקום?


הנביא מדבר על עם מואב, שזכה לחיות במשך המון שנים בשקט ובשלווה. העם היה שַׁאֲנַן, כלומר חיו בלי פחד מאויבים מבחוץ, וגם שֹׁקֵט, שזה אומר שהיה להם שקט ויציבות בתוך המדינה שלהם. כדי להסביר את המצב המיוחד הזה, הנביא משווה את מואב ליין. יין שעומד הרבה זמן, החלקים הכבדים שלו שוקעים למטה והוא נח אֶל־שְׁמָרָיו בתחתית החבית. היין הזה לֹא־הוּרַק מִכְּלִי אֶל־כֶּלִי, הוא מעולם לא נשפך מכלי אחד לכלי אחר. הנביא מסביר מיד למה הוא מתכוון: מואב וּבַגּוֹלָה לֹא הָלָךְ. בניגוד לעמים אחרים, מואב מעולם לא יצאו לגלות, אלא נשארו תמיד בארץ שלהם.


בגלל שהיין נשאר תמיד באותו כלי, עָמַד טַעְמוֹ בּוֹ וְרֵיחוֹ לֹא נָמָר, הטעם שלו נשאר חזק והריח שלו לא השתנה. ככה בדיוק קרה לעם מואב. כשעם עובר לארץ חדשה הוא לומד דברים חדשים ומשנה קצת את ההתנהגות שלו, אבל בגלל שמואב תמיד נשארו במקומם באותו שפע ונוחות, האופי והמנהגים שלהם נשארו מקובעים ולא השתנו בכלל. דווקא בגלל השלווה המוחלטת הזאת, שגרמה להם להישאר תקועים במקום, החליט ה' שעכשיו הם ייאלצו לצאת לגלות.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.