ירמיהו, פרק מ״ח, פסוק ד׳

Jeremiah 48:4Sefaria

נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה (צעוריה) [צְעִירֶֽיהָ]׃

בעקבות חורבנה, נִשְׁבְּרָה מוֹאָב וזעקת השבר שלה עולה ונשמעת למרחוק. הפועל הִשְׁמִיעוּ מנוקד באופן ייחודי המדגיש את חריגותה של אותה זְּעָקָה, אשר בוקעת מגרונם של צְעִירֶיהָ. זהותם של משמיעי הקול נעה בין הילדים הקטנים הנלקחים בשבי האויב, לבין מנהיגי מואב ומלכיה המכונים כך בלעג כדי לגנותם בעת מפלתם. מנגד, כתיבת המילה בפסוק כ-צעוריה מרמזת כי הזועקים אינם נמדדים לפי גיל או מעמד שלטוני, אלא הם תושבי העיר המואבית צוער.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.