ויקרא, פרק כ״ו, פסוק כ״ב

פרשת בחוקתי

Leviticus 26:22Sefaria

וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֙יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃

האיזון העדין שבין היישוב האנושי לטבע הפראי מופר לחלוטין כאשר מופרת הברית. היראה הטבעית שיש לחיות מפני בני האדם מסולקת, מה שמאפשר לטבע הלא-מרוסן לפלוש אל תוך סביבת האדם. היפוך זה עומד בניגוד מוחלט להבטחה האלוהית הקודמת להשבית חיה רעה מן הארץ, ומהווה ענישה של מידה כנגד מידה: מכיוון שעם ישראל התנהג בחוסר דעת כעין בהמות ולא הטה אוזן לקריאת ה', הוא נמסר כעת לאינסטינקטים נטולי הרסן של חיות הטרף [אור החיים, בכור שור, חזקוני].

המילה וְהִשְׁלַחְתִּי מבטאת פעולה של גירוי ושחרור רסן, שכן לא ניתן לשלוח חיות חסרות דעת לשליחות מסודרת [שפתי חכמים, רד"צ הופמן]. ה' מסיר את הגבול הטבעי שתוחם את החיות למדבר, ונותן להן רשות לצאת מטבען ולפלוש אל מקומות היישוב [רש"ר הירש, ביאור שטיינזלץ, שפתי כהן]. עם זאת, הניסוח מצביע על שילוח הדרגתי ולא על פגיעה מוחלטת בבת אחת, כדי להותיר מקום להמשך התוכחה ולא להשמיד את העם כולו מיד [שפתי כהן].

אף שהכתוב נוקט בביטוי אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה, חלק מהפרשנים מרחיבים את היריעה ורואים בכך פתח לפורענות רחבה יותר. מתוך השוואה לפסוקים אחרים, הם לומדים שהמכה תכלול לא רק חיות טרף שדרכן להזיק, אלא גם בהמות תרבותיות ונחשים ארסיים שישנו את טבעם, ינשכו וימיתו [רש"י, ברכת אשר].

התוצאה הראשונה של פלישה זו היא וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהחיות יתקפו את הטרף הקל והפגיע ביותר, הילדים הקטנים, ובכך יהפכו את ההורים לשכולים. גישה אחרת מציעה שעצם האימה והפחד מפני החיות יגרמו לטראומה גופנית שתוביל להפלות ולעקרות מתמשכת [העמק דבר]. לחלופין, יש המפרשים שהחיות יתקפו באכזריות ובפראות כדוב שכול וימיתו אנשים בפגיעתן [ביאור יש"ר].

במקביל לפגיעה באדם, וְהִכְרִיתָה אֶת־בְּהֶמְתְּכֶם. חיות הטרף ישמידו את חיות הבית והמשק הנמצאות בחוץ, בשדות. יש המוסיפים כי גם הבהמות עצמן יסבלו מהפחד הנורא, מה שיגרום למותן או להפסקת התרבותן [העמק דבר].

בעוד שהבהמות שבחוץ מוכרתות לחלוטין, בני האדם המסתגרים בבתים ובעיירות יסבלו מפגיעה של וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶם [רש"י, שפתי חכמים]. התמעטות זו מתייחסת להריגתם של האנשים הבוגרים [אבן עזרא, רד"צ הופמן], או לחולי שינבע מהפחד וימנע מהם להוליד ילדים נוספים [העמק דבר]. החלוקה בין ההכרתה המוחלטת בחוץ לבין ההתמעטות בפנים נתפסת כשיקוף של חטאי העם, שנעשו הן בפרהסיא ברחובות והן בסתר בחדרי חדרים [משכיל לדוד].

לבסוף, בעקבות התמעטות האוכלוסייה והבהלה הגדולה שתגרום לניצולים להסתגר בבתיהם, וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם. הדרכים כולן, החל מהכבישים הראשיים ועד לשבילים הקטנים ביותר, יהפכו לשוממות לחלוטין [רש"י, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ]. איש לא יעז לצאת ולעבור בהן אפילו כדי לחפש את צרכיו הבסיסיים ביותר, בשל פחד מוות מחיות הטרף המשוטטות [ביאור יש"ר]. מתוך כלל התיאורים הללו, עולה כי הפסוק שוזר בתוכו במדויק שבע פורענויות שונות, המבטאות את חומרת הענישה והיקפה [רש"י, מלבי"ם, העמק דבר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.