ירמיהו, פרק מ״ח, פסוק כ״ז

Jeremiah 48:27Sefaria

וְאִ֣ם ׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־בְּגַנָּבִ֖ים (נמצאה) [נִמְצָ֑א] כִּֽי־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֛יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃

קרה לכם פעם שראיתם מישהו בצרה, ובמקום לעזור לו, היו אנשים שפשוט עמדו וצחקו עליו? זה בדיוק מה שעשו האויבים לעם ישראל. כשישראל עברו זמנים קשים, האויבים הפכו את זה לבדיחה. הנביא פונה לאויבים ושואל אותם וְאִם לוֹא הַשְּׂחֹק הָיָה לְךָ יִשְׂרָאֵל, כלומר, האם עם ישראל היה עבורכם רק מקור לצחוק ולעג? הנביא מזהיר אותם שמכיוון שהם הפכו את ישראל לבדיחה, הם עתידים להפוך לבדיחה בעצמם.


הנביא ממשיך ושואל אִם בְּגַנָּבִים נִמְצָא, האם תפסתם את ישראל בחבורת גנבים שאתם כל כך לועגים להם? הרי בדרך כלל אנשים צועקים ובוזים לגנב שנתפס, אבל ישראל בכלל לא היו במצב כזה, ובכל זאת זכו ליחס כל כך משפיל.


הפסוק מסכם ואומר כִּי מִדֵּי דְבָרֶיךָ בּוֹ תִּתְנוֹדָד. המילה מִדֵּי פירושה בכל פעם, והכוונה היא שבכל פעם שהאויבים דיברו דברים רעים על עם ישראל, הם היו תִּתְנוֹדָד מנידים את הראש בזלזול, מתנועעים וקופצים משמחה, ואפילו מאבדים שיווי משקל מרוב צחוק.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ו
פסוק כ״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.