יחזקאל, פרק כ״ג, פסוק כ״ח

Ezekiel 23:28Sefaria

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃

מערכת היחסים הפוליטית והרוחנית של העם מגיעה לנקודת שבר טראגית, שבה בעלי הברית לשעבר הופכים לאויבים האכזריים ביותר. הנבואה מכריזה כי אותן מעצמות שישראל חיזרו אחריהן ובטחו בהן, ישמשו כעת ככלי הענישה המרכזי נגדם.

ההבטחה האלוהית הִנְנִי נֹתְנָךְ בְּיַד אֲשֶׁר שָׂנֵאת מכוונת כלפי הכשדים, הלוא הם הבבלים, שישראל תחת שלטון צדקיהו מרדו בהם [רש"י, מצודת דוד, אברבנאל, שטיינזלץ]. ניכר כאן מעבר חד ביחס לבבלים, אשר בפסוקים קודמים כונו "מאהבים". בתחילת מסעם הצבאי, ייתכן שהבבלים פעלו מתוך רצון לכפות על ישראל לשוב לברית עמם, אך ברגע שיכבשו את העיר, יחסם ישתנה לחלוטין וינבע מתוך שנאה יוקדת [מלבי"ם]. על כן, אל לה לישראל להשלות את עצמה שבעלי בריתה לשעבר ינהגו בה ברחמים, שכן הם יתאכזרו אליה כשונאים גמורים ויבזזו את כל רכושה [אברבנאל].

שנאה זו התעוררה בעקבות התרחקותה של ישראל, כפי שמתואר במילים בְּיַד אֲשֶׁר־נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם, שמשמעותן היא שהנפש סרה, התרחקה והחלה לשנוא אותם [מצודת דוד, אברבנאל, שטיינזלץ]. כפילות זו בפסוק, החוזרת על רעיון השנאה במילים שונות, נועדה לחזק ולהדגיש את חומרת המסר [מצודת דוד, רד"ק].

מבחינה לשונית, במילה נֹתְנָךְ ישנה חריגה דקדוקית: האות נו"ן מנוקדת בקמץ, המאפיין לרוב לשון נקבה, במקום בצירה כמקובל. תופעה זו מוסברת בכך שכאשר הנביא פונה אל כנסת ישראל, הוא נוהג לגוון ולשלב לסירוגין בין פנייה בלשון זכר לפנייה בלשון נקבה [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.