יחזקאל, פרק כ״ג, פסוק כ׳

Ezekiel 23:20Sefaria

וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃

תיאור זה מציג תמונה חריפה ובוטה של הידרדרות מוסרית ורוחנית, תוך שימוש בדימויים גופניים עזים מעולם החי. התיאור הפיזי נועד לשמש כמשל נוקב למצבה של ממלכת יהודה, אשר מתוך ייאוש פוליטי השפילה את עצמה וחיזרה באובססיביות אחר בריתות עם מעצמות זרות.

הפרשנים נחלקו בהבנת הביטוי וַתַּעְגְּבָה עַל פִּלַגְשֵׁיהֶם. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילה עַל משמעותה "אל" או "עם", והכוונה היא שהאישה השתוקקה להפוך בעצמה לפילגש מופקרת של המצרים ולרדת למדרגת שפחה נכנעת המוכנת למשכב [רש"י, מצודת דוד, רד"ק, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ]. לעומת זאת, יש המפרשים כי היא פנתה אל נשותיהם הפילגשים של המצרים, ודיברה עמן על כך ששפר גורלן להיות עם גברים בעלי כוח גופני כזה. פירוש זה מבטא את שיא השפלות וההפקרות, שבה אישה עוסקת בדיבורים פחותים כאלה עם נשים אחרות [אברבנאל].

המשך התיאור מתמקד בתאוותה, תוך שימוש במילה בְּשַׂר, המהווה כינוי לאיבר המין הזכרי [רש"י, מצודת ציון, מלבי"ם ביאור המילות, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. הדימוי לחיות ממחיש את עוצמת היצר והפריצות: המצרים נמשלו לחֲמוֹרִים בשל ממדי גופם הגדולים, ולסוּסִים בשל היותם שטופים בזימה ומרבים להזדווג יותר משאר הבהמות [רש"י, מצודת דוד, רד"ק]. המילה זִרְמַת מתארת את קילוח הזרע היוצא בכוח רב ובכמות מרובה, בדומה למרוצה של זרם מים שוטף [רש"י, מצודת ציון, רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. תיאור זה מצביע על משיכה עיוורת למעשים המכוערים והפחותים ביותר של המצרים, שאותם למדה ואימצה [רד"ק].

ברובד הסמוי, הנמשל ההיסטורי והפוליטי ברור: ממלכת יהודה מתוארת כמי שזנתה אחר מעצמות כמו בבל, אשור ומצרים. במקום לבטוח בה', היא התחברה אליהן לעזרה צבאית, נכנעה להן לחלוטין כאחת האומות המשועבדות, ואימצה את אליליהן ואת תרבותן [מלבי"ם, אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.