יחזקאל, פרק מ׳, פסוק כ״ב

Ezekiel 40:22Sefaria

וְחַלּוֹנָ֤ו וְאֵֽילַמָּו֙ וְתִ֣ימֹרָ֔ו כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲל֥וֹת שֶׁ֙בַע֙ יַעֲלוּ־ב֔וֹ וְאֵילַמָּ֖ו לִפְנֵיהֶֽם׃

יצא לכם פעם לטפס על הר תלול ולחשוב איך אפשר לבנות עליו מבנה ענק ומסודר? הר הבית לא היה ישר לגמרי, אלא הלך ועלה, ולכן היה צריך להתאים את הבנייה לצורה הטבעית שלו. למרות זאת, כל השערים של המקדש עוצבו ונבנו בדיוק באותו הגודל והיו זהים זה לזה.


בשערים היו וְחַלּוֹנָו, שהם חלונות שהיו קבועים בתוך החדרים של השער. בנוסף, נבנו וְאֵילַמָּו, שהם הקירות של אולם הכניסה. כדי שהמקום ייראה יפה ומכובד, הוסיפו גם וְתִמֹרָו, שהם קישוטים מיוחדים שעוצבו ממש כמו עצי תמר.


בגלל שההר היה בנוי בשיפוע, אי אפשר היה לצעוד ישר פנימה, ולכן וּבְמַעֲלוֹת שֶׁבַע יַעֲלוּ בוֹ. כדי להתקדם, היו צריכים לטפס על שבע מדרגות. המילים וְאֵילַמָּו לִפְנֵיהֶם מלמדות אותנו על הסדר המדויק של המבנה: האנשים שהגיעו למקדש היו צריכים קודם כל לטפס על המדרגות האלה, ורק אחרי שעלו בהן, הם נכנסו אל תוך אולם השער.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.