מלכים א, פרק א׳, פסוק ט״ו

I Kings 1:15Sefaria

וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בַע אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃

כניסתה הדרמטית של בת שבע אל חדרו הפרטי של המלך מהווה רגע קריטי, המתרחש על רקע חולשתו הפיזית של דוד. המילה הַחַדְרָה מלמדת כי היא נכנסה ממש אל חדר משכבו [מצודת דוד]. הפרשנים מסכימים כי כניסה לחדר זה, בשעה שהמלך שהה בהתבודדות עם אבישג, הייתה צעד חריג שכן לאיש לא הייתה רשות להיכנס ללא הזמנה. עם זאת, בת שבע, מתוקף מעמדה כאשתו והמלכה, נכנסה ללא מורא וללא רשות [רד"ק, צאינה וראינה].

הכתוב מדגיש כי וְהַמֶּלֶךְ זָקֵן מְאֹד, תיאור שנועד להצביע על חולשה גופנית קיצונית ואובדן חום הגוף הטבעי [רד"ק, מצודת דוד, אברבנאל]. ציון עובדה זו, יחד עם נוכחותה של אבישג, משרת מספר מטרות פרשניות. ראשית, הדבר בא לשלול את המחשבה שבת שבע נכנסה לחדר כדי לבקש קרבה אינטימית מבעלה, שכן המלך היה זקן וחסר רצון לכך, וכן משום שלא הייתה להם פרטיות בחדר [מצודת דוד, אלשיך]. שנית, תיאור החולשה מעצים את פעולתו העתידית של דוד; למרות גילו המופלג ואפיסת כוחותיו, הוא התעורר כאיש מלחמה כדי להמליך את שלמה, מה שמוכיח שפעל מתוך מסירות פנימית וציווי מאת ה׳, ולא מתוך חיוניות פיזית או רצון פשוט לרצות את בת שבע [אברבנאל].

מנגד, יש מי שמוצא בפסוק רמז לצדקותו של דוד ולתשובתו השלמה לעת זקנה. אף שאבישג שכבה בחיקו, הוא לא נגע בה. על פי מסורת חז"ל, כאשר אבישג לעגה לו שסירובו לשאת אותה לאישה נובע מחולשת הזקנה, דוד התפלל, קיבל כוח גופני מחודש ובא על בת שבע. כל זאת כדי להוכיח לאבישג שסירובו כלפיה נבע מאיסור הלכתי של ריבוי נשים, ולא מחוסר יכולת גופנית, שכן יצרו הרע כבר שבת בקרבו [אהבת יהונתן].

תפקידה של אבישג, שמוגדרת כמי שמְשָׁרַת אֶת הַמֶּלֶךְ, היה לשמש כמטפלת אישית הדואגת לכל צרכיו, ובפרט לשכב בחיקו כדי לחמם אותו, מה שהפך אותה לאדם הקרוב אליו ביותר בפועל [רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. מציאות זו, שבה אבישג מילאה את תפקיד השירות, גרמה לכך שנשות המלך לא היו רגילות להיכנס אליו כלל. עובדה זו מסבירה מדוע דוד הופתע כל כך מביאתה של בת שבע לחדרו ושאל אותה מיד לרצונה [מלבי"ם, אברבנאל].

מבחינה לשונית, המילה מְשָׁרַת כתובה בצורה חסרה. במקור היא הייתה אמורה להיכתב "משרתת", אך האות ת' האחרונה הושמטה כדי להקל על הקריאה ולמנוע את כובד ההגייה של שתי אותיות ת' רפות סמוכות [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.