שמואל א, פרק י״ד, פסוק כ״ו

I Samuel 14:26Sefaria

וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ אֶל־הַיַּ֔עַר וְהִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְאֵין־מַשִּׂ֤יג יָדוֹ֙ אֶל־פִּ֔יו כִּֽי־יָרֵ֥א הָעָ֖ם אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃

הלוחמים העייפים נכנסים אל היער ונתקלים בפיתוי זמין ומיידי, אך למרות הרעב והנגישות של המזון, הם מפגינים איפוק מוחלט מחשש לשבועת המלך.

הפרשנים מסכימים כי משמעות הביטוי הֵלֶךְ דְּבָשׁ היא נזילה, טפטוף או זרימה של דבש. יש המפרשים שהדבש נטף וזב מתוך הקנים [רש"י, מצודת דוד], ויש שמתארים כי הוא ממש נגר וזרם על פני השדה כולו [רד"ק]. הניסוח מצביע על כך שהדבש היה זמין לחלוטין ולא היה כל קושי או עיכוב לקחת ממנו ולאכול [מלבי"ם].

למרות פיתוי זה, נאמר וְאֵין מַשִּׂיג יָדוֹ אֶל פִּיו. כלומר, אף אדם לא הגיע, קירב או הושיט את ידו עם הדבש אל פיו כדי לטעום ממנו אפילו מעט [רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. הסיבה לכך היא היראה העמוקה מהשבועה, שהובילה את העם להחמיר על עצמם במידה כזו שנמנעו מכל מגע עם הדבש, אפילו במצבי ספק [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ה
פסוק כ״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.