דניאל, פרק ב׳, פסוק ל״ה

Daniel 2:35Sefaria

בֵּאדַ֣יִן דָּ֣קוּ כַחֲדָ֡ה פַּרְזְלָא֩ חַסְפָּ֨א נְחָשָׁ֜א כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֗א וַהֲווֹ֙ כְּע֣וּר מִן־אִדְּרֵי־קַ֔יִט וּנְשָׂ֤א הִמּוֹן֙ רוּחָ֔א וְכׇל־אֲתַ֖ר לָא־הִשְׁתְּכַ֣ח לְה֑וֹן וְאַבְנָ֣א ׀ דִּֽי־מְחָ֣ת לְצַלְמָ֗א הֲוָ֛ת לְט֥וּר רַ֖ב וּמְלָ֥את כׇּל־אַרְעָֽא׃

התנפצותו המוחלטת של הצלם העצום מסמלת את קריסתן של אימפריות אדירות והיעלמותן, תוך פינוי הדרך למציאות חדשה שתופסת את מקומן. כלל החומרים המרכיבים את הצלם מאבדים ברגע אחד את צורתם וממשותם.

הפרשנים מסכימים כי המילים בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה מתארות כיצד כל חלקי הצלם והחומרים השונים – הברזל, החרס, הנחושת, הכסף והזהב – נשחקו, נכתשו והודקו יחדיו באותו הרגע. שברי הצלם הפכו לחלקיקים זעירים, וַהֲווֹ כְּעוּר מִן אִדְּרֵי קַיִט – הם נעשו קלים כמוץ המתעופף ונסער מן הגרנות בימי הקיץ. באשר למילה כְּעוּר, הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר במוץ, אך יש המציעים כי המילה נגזרת מנעורת של פשתן, ומכוונת לדבר שנוער והושלך [מצודת ציון].

לאחר הכתישה, וּנְשָׂא הִמּוֹן רוּחָא – הרוח נשאה ופיזרה את השאריות. ביחס לתוצאת הפיזור, וְכָל אֲתַר לָא הִשְׁתְּכַח לְהוֹן, עולה הבדל מעניין בין הפרשנים. הגישה המקובלת היא שהחלקיקים נעלמו כליל, עד שלא נודע כלל מקומם הראשון ולא נותר כל סימן שאי פעם היו קיימים [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. מנגד, יש המפרשים זאת בלשון הפלגה וגוזמה, ולפיהם הרוח פיזרה את אבק הצלם עד שמילא את כל הארץ, כך שלא נמצא מקום בודד שיוכל להכיל ולהחזיק את כל השאריות [מצודת דוד].

בניגוד מוחלט להתרסקותו והיעלמותו של הצלם, וְאַבְנָא דִּי מְחָת לְצַלְמָא הֲוַת לְטוּר רַב – האבן שהכתה והחריבה את הצלם הפכה להר עצום בגודלו, שהלך וצמח עד שמילא את הארץ כולה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ד
פסוק ל״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.