דניאל, פרק ב׳, פסוק ל״ג

Daniel 2:33Sefaria

שָׁק֖וֹהִי דִּ֣י פַרְזֶ֑ל רַגְל֕וֹהִי (מנהון) [מִנְּהֵין֙] דִּ֣י פַרְזֶ֔ל (ומנהון) [וּמִנְּהֵ֖ין] דִּ֥י חֲסַֽף׃

ההתבוננות בצלם הענק ממשיכה לרדת במורד הגוף, אל עבר הבסיס שעליו הוא נשען, ומציגה מעבר מחומרים חזקים ואחידים לתערובת מפוצלת ושבירה. כדי להבין את מבנה הפסוק, יש לחלק את הגפה התחתונה לשלושה אזורים אנטומיים: לאחר שהחלק העליון, הירך, תואר קודם לכן כעשוי נחושת, מתמקד כעת התיאור בשני החלקים הנותרים [מלבי"ם].

החלק האמצעי הוא שָׁקוֹהִי, שמשמעותו שוקיו, והן היו עשויות מברזל. החלק התחתון ביותר הוא רַגְל֕וֹהִי, כלומר כפות הרגליים [ביאור שטיינזלץ].

הפסוק מבאר את הרכב כפות הרגליים באמצעות המילה מנהון (אשר נכתבת כך במסורת הכתיב אך נקראת מִנְּהֵן [מנחת שי]) שפירושה "מהם" או "חלק מהן", והמילה חֲסַף שמשמעותה חרס [רש"י, ביאור שטיינזלץ]. הפרשנים מסכימים כי כפות הרגליים לא היו עשויות מקשה אחת, אלא היו מורכבות משילוב של ברזל חזק וחרס שביר. עם זאת, מודגש כי אופן חלוקת החומרים לא היה כזה שרגל אחת עשויה מברזל והשנייה מחרס, אלא שכל כף רגל בפני עצמה הייתה מורכבת מתערובת של מקצת ברזל ומקצת חרס [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ב
פסוק ל״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.