דניאל, פרק ב׳, פסוק ל״ג

Daniel 2:33Sefaria

שָׁק֖וֹהִי דִּ֣י פַרְזֶ֑ל רַגְל֕וֹהִי (מנהון) [מִנְּהֵין֙] דִּ֣י פַרְזֶ֔ל (ומנהון) [וּמִנְּהֵ֖ין] דִּ֥י חֲסַֽף׃

במורד גופו של צלם הענק חל מעבר מחומרים חזקים ואחידים לבסיס העשוי תערובת מפוצלת ושבירה. שָׁקוֹהִי, כלומר שוקיו של הצלם, היו עשויות דִּי פַרְזֶל, מברזל. לעומתן, רַגְלוֹהִי, כפות הרגליים, היו מורכבות משילוב של חומרים: מִנְּהֵין, כלומר חלק מהן, היה עשוי מברזל, וּמִנְּהֵין, וחלק אחר, היה עשוי חֲסַף, שהוא חרס. כל אחת מכפות הרגליים לא הייתה עשויה מקשה אחת, אלא הכילה בעצמה תערובת של מקצת ברזל חזק ומקצת חרס שביר.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ב
פסוק ל״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.